HOME   >>   教室の記録

Article 9. Aspirant sincèrement à une paix internationale fondée sur la justice et l'ordre, le peuple japonais renonce à jamais à la guerre en tant que droit souverain de la nation, ou à la menace, ou à l'usage de la force comme moyen de reglement des conflits internationaux. Les hommes naissent et demeurent libres et égaux en droits.

かまくらフランス語教室

備 忘 録

Les hommes naissent et demeurent libres et égaux en droits.
かまくらフランス語教室
Article 9. Aspirant sincèrement à une paix internationale fondée
備 忘 録
sur la justice et l'ordre, le peuple japonais renonce à jamais à la guerre en tant que droit souverain de la nation, ou à la menace, ou à l'usage de la force comme moyen de reglement des conflits internationaux.

2022年5月10日

初級

© entreprendre-en-guyane.fr

今週も " すごろく ( jeu de l'oie ) " もどきの続きです。

一コマ進むたびに試練が待っていました ネエ  !!
「 Si で答えられるような質問をしましょう( Posez des questions auxquelles votre interlocuteur vous répond avec "si" つまりは否定疑問で )」とか、「条件法現在の活用をしなさい ! Conjuguez les verbes "être" et "aller" au conditionnel présent 」とか…フウ…。

© Maestro 2, Editions Asahi

中級

今週は「酷暑 la canicule 」についてです。

2003年フランスでは、酷暑のせいで約二万人が亡くなり、その多くが高齢者でした " La canicule a ... causé la mort de près de 20 000 personnes en France en 2003 parmi lesquelles de très nombreuses personnes âgées... "。医療制度が整っているとされるフランスで、どうしてと疑問の声があがったとのこと。これをうけて高齢者のための政策 plans gouvernementaux " Vieillesse et solidarité ", " Solidarité grand âge ", etc. などがとられたそうです。

ところで「酷暑 la canicule」には、きちんとした定義があるようです。実際はもっと複雑なのですが "...en réalité, c'est un peu plus compliqué" 、大ざっぱに言うと「日中、気温が30°C以下に下がらず、夜間は18°C 以上のまま "...lorsque la température ne descend pas en-dessous de 30°C le jour et de 18°C la nuit" 」の時に「酷暑 la canicule」というのだそうです。

© 『聴いてわかるフランス語ニュース』 第三書房
© 2022 Milan Presse

上級

今週は『Le chapeau de Mitterrand ミッテランの帽子』です。

ピエールは、空中に漂う匂いを動かさぬように、そおっと立ち上がり、帽子に手をのばします。" ロダドリアヌ " と " ソルスティス " と " モンソー公園の焚火の香 " という 3 つの香りが、完璧な配分で一体化し、これまでに一度として嗅いだことのな芳香に昇華しています。目をとじ、匂いを吸い込めば、匂いが体をかけめぐり、眠っていた知覚の回路をよみがえらさせます。かのプトレマイオス朝のアレキサンドリア図書館にも例えられる、ピエールの香水にかかわる知識の集積がふたたび目覚めるのでした。

テレビからは相変わらずミッテラン大統領の演説が流れていますが、ピエールの耳には届きません。周囲の一切合切も視界から消えました。時間さも消え去りました。ピエールの眼前には、ただただ調香に必要な香料素材やその量、器具の名前が次から次へと流れていくのみでした。そしてしまいには、ある香水の製造法が血走ったピエールの目の前にあらわれます。世界を制覇することになる新しい香水の製法でした。

震える手でなんとかアトリエのカギをあけたピエールは、おごそかに帽子を調香台の上におきます。彼のエンブレムである人魚に眼をやり、埃のつもったムイエット ( 検査紙 ) を手にとって、フウッと息を吹きます…。

* * * * *

場所は変わって、大きなガラス張りの窓のあるとある会議室。スーツ姿の男たちが郵便で送られてきた箱をかこんでいます。音信を断ってから、なん年経つだろうか。3 年 ? 6 年 ? …さあどうでしょうと肩をそびやかす男たち。一人の男が、人魚をかたどった蝋のシールをはずせば、ビロードの布の上に小瓶が…。ラベルもなければ手紙もありません。瓶のふたの蝋のシールもはずし、一人一人の鼻の下に瓶を差し出します。するとなぜか奇妙な空気がただよい、ながい沈黙ののち、突如、何万ボルトもの電流にも似た衝撃が会議室に走るのでした。次回は p98 "Appelez-le, dit doucement l'homme aux cheveux gris" からです。

© " Le chapeau de Mitterrand ", Antoine Laurain, J'ai lu

2022年5月17日

初級

今週は SIGLE ( 略号 ) について。

例えば、ONU ( 国連 ) は、Organisation des Nations Unis の SIGLE です。他にも頭文字を使って略記する例はたくさん ( ありすぎるくらい… ) 。例えば、OVNI ( 未確認飛行物体 ) Objet volant non identifié とか、P.I.B ( 国内総生産 ) Produit Intérieur Brut などなど。

ところで、FBI は英語のまま [ ɛfbiaj ( エフビアイ ) ]と読むのに、CIA は [ sɛia ( セイア ) ]とフランス語のアルファベット読み。どうして ? とナナさんが、テキストのなかでたずねていますが、エリック曰く "...là, tu me poses une colle ... ...c'est comme ça " ( 難しいこと聞かないでよ。理由はないんだから…) とのことでした。

© Maestro 2, Editions Asahi

中級

今週は「l'EU ( 欧州連合 ) 」についてです。

l'EU の起源は、欧州石炭鉄鋼共同体 La Communaute europeenne du charbon et de l'acier (CECA)。資源をめぐって戦争をするという愚をくりかえさないために、石炭と鉄鋼を共同管理することにしたのです " Robert Schuman proposa de rassembler la production de charbon et d'acier de la France et de l'Allemagne. Cette proposition ( =la création de la CECA ) était un moyen d'empêcher une nouvelle guerre entre les deux pays."
テキストは2006年版ですので、今とは数字が違いますが、当時の加盟国は 25 カ国、人口が 4 億 5300 万人 L'UE à 25, c'est 453 millions dhabitants 。総資産が 100 億ユーロ。アメリカとほぼ同じ規模だったそうです " Ensembel, leur richesse représente près de 10 milliards d'euros. C'est presqu'autant que les Etats-Unis ( 11 milliards de dollars).

© 『聴いてわかるフランス語ニュース』 第三書房

上級

今週は『 Zazie dans le métro 地下鉄のザジ 』です。

バスの運転手兼ガイドのフェドル・バラノヴィツチは、観光客にむかって「さあ、どんどんバスに乗って! ゴシック芸術の至宝サント・シャペル la Sainte-chapelle に行きますよ」とうながします。しかし 3 ~ 4 人しか乗ってきません。他の観光客たちは、ガブリエルとザジの丁々発止のやりとりに見入っています。仕方なくバラノヴィツチはバスを降ります。するとそこには知己のガブリエルが…。「ガブリエルじゃないか。こんなとこで何してるんだ ? 」。

ガブリエルにとっては、渡りに船。ちょうどよいので、バラノヴィツチにたのみます。「 公共なんちゃら交通かんたら( = 公共交通 : cette grève des transtrucs en commachin ) が、ストで家に帰れないんだ。家まで送ってくれないか」と。

ならば、とりあえずはサント・シャベル Sainte-Chapelle をおとずれ、そのあと送っていくよ、とバラノヴィツチは承諾してくれました。そんなわけで、ガブリエルと取り巻きの観光客たちは、こぞってバスにのりこみます。が、ザジは「まだ帰る気などさらさらない」と断言。そしてバラノヴィツチにむかって「こんなトロイ人たちと一諸に、私がそこらを見てまわるなんて、ゆめゆめ思わないでちょうだい !! Il ne faut tout de même pas...s'imaginer que je vais me laisser trimbaler avec tous ces veaux 」と言い放ちます。

バラノヴィツチは、ザジが乗ろうが乗るまいがどちらでもよいので、ザジを置いて再びバスにのりこみますが、ガブリエルにとっては、そうもいきませんから、あわててバスをかけ降り、ザジの腕をつかんで車中にひっぱりこみました。痛いじゃないの、とザジがかんかんに怒って、金切り声をあげたのは言うまでもありません -Tu me fais mal, glapissait Zazie folle de rage

* * * * *

観光バスはオルセーの前を通りかかります。観光客はフランス語のわからない人ばかりですので、それをいいことにバラノヴィツチは、「おバカな皆さん、窓を大きくあけて Ouvrez grand vos hublots, tas de caves " 、右手をごらん下さい…」などとアナウンスしています。何人かの客は、ガブリエルをまるで、大天使ガブリエル Archange Gabriel でも見るように " 大ガイドガブリエル Archiguide Gabriel " をうっとりと眺めています。その様子を見て、ザジは、ばっかじゃないのと腹だたしくなり、ガブリエルのももを、つめをたてて思いきつねります。あまりの痛さに、ガブリエルの頬には思わず涙が…。いぶかしく思った観光客は、どうしたどうしたと頭をひねった挙げ句、そうだチップを渡していなかったからだと結論。早速、ガブリエルの膝にすずめの涙はどのチップがおかれたのでした。次回はp122 -Tout ceci doit vous paraître bien singulier, dit-il, timidement aux voyageurs. からです。

© "Zazie dans le métro ", Raymond Queneau, Folio

2022年5月24日

初級

今週から 14 課。「接続法 subjonctif 」の復習です。

今日の午後の天気予報が雨 " Il pleut cet après-midi " だったとして、「今日の午後は雨だと思う確信している」と言うならば、直説法
でも気持ちがうんとこもって、「今日の午後は、雨が降るのか心配だ」とか「今日の午後は雨に降ってほしい」などと述べるなら接続法、デス !!

  • 直説法
    • Je crois qu'il pleut cet après-midi.
    • Je suis sûr qu'il pleut cet après-midi.
  • 接続法
    • Je crains qu'il pleuve cet après-midi.
    • Je veux qu'il pleuve cet après-midi.

© Maestro 2, Editions Asahi

中級

今週も「 欧州連合 L'Union Européenne 」についてです。

UE の青い旗には 12 の星が円を描かれています。当初は星が国を表していましたが、加盟国が増えた今、12 の星の数は不変になったそうです ...il ( le drapeau ) est bleu avec un cercle de douze étoiles...le nombre d'étoiles ne changera pas même losque l'UE comptera ( plus de douze ) pays

ところで、EU の通貨はユーロですが、デンマークのようにユーロを使わない加盟国もありますし、加盟国以外でもユーロを通貨にしている国もありますcette devise est également utilisée en dehors de la zone euro, par des pays qui ne font pas partie de l’Union européenne.

また出入国審査なしに行き来できるシェンゲン協定も、 EU のすべての国に当てはまるわけではないようです Son territoire (=téritoire de l'espace Schengen ) ne recoupe...pas exactement celui de l'Union européenne。そして当然のことながら、OTAN (北大西洋条約機構)加盟国と EU の国々とは一致しません Parmi les 30 Etats de l'Alliance atlantique, 21 sont membres de l'Union europeenne et 7 autres situés en Europe

© 『聴いてわかるフランス語ニュース』 第三書房
© Toute l'europe.eu

上級

今週は『Le chapeau de Mitterrand ミッテランの帽子』です。

「アスラン氏 ( ピエール ) に電話しなさい。すぐにだ」と銀髪の男が言いました。競合のシャネルやサン・ローランに先をこされる訳にはいかないからです。男は香水瓶を明りにかざしてほほえみます。たった一人の調香師のインスピレーションから生まれた香水ですが、これが何百万フランというお金を動かすことになるのです。投資をし、必要なものを調達し、製造…、販売ベースにのせていかねばなりません。もしかしたら株価をおし上げてくれるかもしれません…男は微笑まずにはおられませんでした。それにしても神秘の技によって生み出される香りが、産業と金融とを動かすのですから、不思議というより他ありません。

一方、新しい香水の契約をすませたピエールは、妻のエステルと息子のエリックを夕食に招待します。海の幸を供してくれるレストランです。「御予約済みでいらっしゃいますか。テーブルまで御案内します」と通された席で、赤い表紙のメニューを開けば、「海の幸のロイカル・プレート」という美しい文字が目にとび込んできます。ワインはシュヴァリエ・モンラシェchevalier--montrachet 。テーブルのまわりには、音楽好きがいるのでしょう。エステルの方を見ている客が何人かいます。

そのエスエルが口をひらきます。「フルマンベルグ先生のところに突如通うのをやめてしまうなんて…」と。しかし、そもそもピエ-ルはフルマンベルグ医師の心理療法になんのメリットも感じていませんでした。ですので、香水作りを再開をしてからは、治療をすっぽかしていました。案の定、診療所から電話がはいり、治療に来られなかった日の分のお支払いを…と告げられます。フルマンベルグによい感情をもっていなかっただけに、あの治療に私は本当に借りがあるのかと、ピエールは疑問をいだきはじめます。次回は p 101 "Que devait-il à Fremenberg ? --- Rien. からです。

© " Le chapeau de Mitterrand ", Antoine Laurain, J'ai lu

2022年5月31日

初級

今週も接続法です。

今回の課題の一つは…。「環境問題に興味ない人に、Il faut que を使ってアドバイスしましょう」というもの。

  • Ne pas utiliser des sacs en plastique ( ビニール袋は使わないこと )
    ⇒  Il ne faut pas que vous utilisiez de sacs en plastique
  • Économiser de l'eau et de l'électricité ( 水や電気を節約すること )
    ⇒  Il faut que vous économisiez de l'eau et de l'électricité
  • Manger bio ( 有機栽培のものを食べること )
    ⇒  Il faut que vous mangiez bio.
  • Trier les déchets ( ごみの分別をすること )
    ⇒  Il faut que vous triiez les déchets.

ちなみにとても残念 ( かつショック ) なことですが、廃棄プラスチックを最も輸出してる国は日本なのだ ソウデス… 世界経済フォーラムサイト ( フランス語版 ) 掲載の国連統計局データ より。

© Maestro 2, Editions Asahi

中級

今週は「Marie Curie マリー・キュリー 」についてです。

マリー・キュリーは、一人で二度もノーベル賞を受賞した唯一の学者 Jamais un savant n'avait reçu deux fois ce prix ( le prix Nobel )。しかも物理と化学、ことなる分野での受賞でした。夫のピエールを亡くしたのち、ピエールのあとを継ぎ、ソルボンヌ大学で、女性ではじめて教鞭をとった人でもあるそうです A la mort de son mari, elle est la seule scientifique à pouvoir le remplacer à la Sorbonne

劣悪な実験環境のなかで ( うまやかジャガイモの貯蔵庫のような実験室 Leur laboratoire... tenait de l'écurie et du cellier à pommes de terre とも言われた由 ) 、何トンもの鉱石を精製しながら放射性元素を突きつめていったそうですが、出会ったばかりのピエールからは「人類と科学のための夢をいだいて、ともに生きることができたら…」という手紙をもらっていたとのこと…。二人の灰は、今日、パンテオンに眠っています ネ Sous l'illustre dôme du Panthéon...reposent...les cendres de Marie Curie et de son époux, Pierre

© 『聴いてわかるフランス語ニュース』 第三書房
© L'Agora "Curie Marie"

上級

今週は『Zazie dans le métro 地下鉄のザジ』です。

観光客はあいかわらず、ガブリエルをうっとりと見つめていますが、そんなガブリエルに対して、ザジは再び彼のももをつねります。そして「いたっ」と叫ぶガブリエルの耳元で、「私は次の信号で降りるから。おじさんもどうすればいいか分かってるでしょ!! 」とささやきます。そしてもしバスから降りなかったら、おじさんがホルモセシュアルだってみんなにバラシちゃうから、と脅迫。

ガブリエルは静かに「まず第一に、私はホルモセシュアルではないし、第二にそんなことを言っても客たちは理解できない D'abord...c'est pas vrai et, deuzio, i ( 原文ママ ) comprendront pas 」とザジに応じます。が、じゃあなぜ、あの" 変態の男の人" はおじさんのことをホルモセシュアルだっていったの、と質問。

おりしもバスは渋滞に巻き込まれます。ガブリエルとザジは、この時とばかりに、そろりとバスから降ります。観光客が気が付いたときは後の祭り。バスは二人を置いて発進してしまいました。

ほくそえんだのはザジ。再び爪をたてて、ガブリエルをももをひねり上げた挙げ句、今度は、質問に答えてないじゃない Tonton Gabriel...tu m'as pas encore espliqué ( 原文ママ ) si tu étais un hormosessuel ou pas...と言いつつ、ガブリエルのくるぶしを蹴ります。

そこへ通りすがりの御婦人がザジに向かって、大人にそんな乱暴をはたらくなんて "Mais, voyons,...tu lui fais du mal à ce pauvre meussieu ( 原文ママ )と苦言をていします。すかさずザジは「大人なんてオケツー」と返答。暴力は、何にもまして " 糾弾されるべき ”ものですわ、と御婦人が述べれば、再び「 " 糾弾されるべき " なんてオケツー」とザジは返します。

「なんという教育をなさってるのでしょう」と、ほこ先はガブリエルにむかいます。ガブリエルは「他人のことにかまわないでいただきたい。私の教育はまずは、理解から始まるのですから」とかわします。が、同時に、つままれたももをさすりさすり、青い空をながめて「この小娘をセーヌ河になげこむ訳にもいかんし…こんな所からはやく抜け出したいが…」とこぼします。

それを聞きつけたザジは「抜け出すなら、その前にちやんと答えてよ」と再びくぎをさし、つねる素振りを見せます。あつものに懲りた(?) カブリエルは、ザジに触られてもいないのにとびあがります Le tonton bondit avant même d'être touché 。ザジと婦人は大笑い。「この方に何に答えて欲しいの?」と御婦人がザジにたずねれば、「おじさんがホルモセシェエルなのかどうか、ということよ」とザジ。 次回はp127 - Lui ?   demanda la bourgeoise ( un temps ). Y a pas de doute. からです。

© "Zazie dans le métro ", Raymond Queneau, Folio