G.スーラ "Le Cirque"
今回は、文法のおさらいです。
過去分詞は時に、 -e や -s や -es がつきます。こういう性数変化はどういう時に起きるのか。そのまとめをしました。
* * * * *
とはいえこの規則、実は守られないことが間々あるとか(1)。その例を文豪 (!) の文章から拾ってみるとこんな感じです。間違い探しをしてみましょう !
| As-tu vu la tête qu'il a fait ? |
| (M.プルースト あの人がどんな顔をしてたか見ました ?) |
| Toutes les injures que l'on s'est dit. |
| (G.フローベール 互いに飛ばし合った悪口雑言) |
| ...c'était cette pensée même qu'il avait développé ce matin... |
| (A.ジッド 今朝、考えていたのはまさにそのことだった ) |
| 答えは : |
| As-tu vu la tête qu'il a faite ? |
| Toutes les injures que l'on s'est dites. |
| ...c'était cette pensée même qu'il avait développée ce matin... |
(1) "Le bon usage" par Maurice Grevisse et Andre Goosse, Ed.Duclot
G.Seurat "La Seine a la Grande-Jatte"
© Au Musée d'Orsay Editions Asahi




今週は " Pierre et Jean "。ロラン夫妻と二人の息子のピエールとジャン、そして若き未亡人のロゼミリを乗せた船が、釣りを終えて、港に戻ってきました。ベル・ノルマンド通りの家に戻ってみると、家政婦から「公証人カニュ氏の使いが来ました。今晩、カニュ氏が見えます」と告げられます。さて、なんの用件だろうと、いぶかしる一家。公証人はどんな話しを持ってくるのでしょう。


